Knigavruke.comРоманыНе нищая жена - Денни Смит

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 114 115 116 117 118 119 120 121 122 ... 156
Перейти на страницу:
они, знаете ли, могут до второго пришествия ходить вокруг друг друга. Мистер Стил с Пасхи мечется, расписывая про своих баранов, а Бетти все еще не поняла, что овцы здесь совершенно ни при чем. Если мы не вмешаемся, бедняжка решит, что он предлагает купить у него шерсть.

— Мне право неловко от того, что мы все подслушали.

Но миссис Палмер уже не слушала ее. Она решительно двинулась к парочке.

— Мистер Стил, — вмешалась она, беря под руку мисс Говард, — вы, конечно, знаток овец, это всем известно. Но не находите ли вы, что ваши метафоры... слегка неуместны? Пора бы уже переходить к более понятным объяснениям. Мисс Говард, пойдемте, ради бога. Вам просто необходим глоток чего-то освежающего, чтобы прийти в себя.

Мисс Говард от неожиданности пискнула испуганным мышонком и, кажется, покраснела еще сильнее, если таковое было возможно.

— Я ничего такого не говорил, — в замешательстве ответил мистер Стил, недовольный тем, что его прервали. — Я просто говорю, что жизнь — она как отара...

— Мы поняли, поняли, — нетерпеливо перебила его миссис Палмер. — Овцы, бараны, пастухи. Очень познавательно. Но, может быть, стоит попробовать как-то иначе? Когда соберетесь с духом, вы сможете нас найти у палатки с кексами миссис Биркин. Мисс Говард, — обратилась она уже к девушке, которая как будто тщетно боролась со смущением и выглядела так, будто собирается упасть в обморок, — вы так и не попробовали чудесные кексы миссис Биркин. Она превзошла саму себя.

Мисс Говард, которая, кажется, готова была провалиться сквозь землю, с благодарностью ухватилась за эту тему.

— Да-да, кексы, — пролепетала она, не глядя на мистера Стила. — Они, должно быть, очень вкусные. Я... я люблю кексы.

— И я люблю, — сказал мистер Стил, глядя на нее с такой неприкрытой нежностью, что окончательно сбило с толку мисс Говард. — Особенно когда они сладкие. Как... как...

— Как овцы на хорошем пастбище? — подсказала миссис Палмер с каменным лицом.

— Ну... да, — согласился торговец, все еще не уловив иронии. — Примерно.

Миссис Палмер издала полный разочарования вздох и увела мисс Говард. Эмили еле сдерживая смех последовала за ними.

Мисс Говард, оказавшись на безопасном расстоянии от лотка с пряжей, наконец перевела дыхание.

— Боже мой, — прошептала она, прижимая платок к пылающим щекам. — Он… он… он опять про овец!

— Мы заметили, — сухо ответила миссис Палмер, усаживая ей на скамью. — Вам нужно выпить лимонада. У вас такой вид, будто вы сейчас упадете в обморок. Посидите пока здесь.

Миссис Палмер ушла к палатке с напитками.

— Но зачем он все время про них говорит? — с отчаянием спросила мисс Говард, глядя на Эмили так, будто та могла дать ответ на этот вопрос. — Я думала, ему нужен совет, какую овцу купить. Он так серьезно все это обсуждает! Про шерсть, про зубы, про копыта… А я в этом ничего не понимаю!

Миссис Палмер и Эмили переглянулись.

— Бетти, — осторожно начала Эмили, — а вы не думали, что он говорит не совсем об овцах?

— А о чем же еще? — искренне удивилась мисс Говард. — Он же торговец шерстью! Ему нужны овцы! Вот он и советуется со мной, потому что… ну, потому что мы знакомы. Но он так странно смотрит на меня. А я совсем не разбираюсь в них и боюсь сказать ему об этом. Я чувствую себя дурочкой.

— Дорогая, выпейте лимонад и съешьте кекс, — миссис Палмер вернулась и уже протягивала ей стакан, — Вам не помешает немного подкрепиться.

Мисс Говард сделала глоток и закашляла.

— Дорогая, — продолжила миссис Палмер тоном учительницы, объясняющей урок нерадивой ученице, — если бы мистер Стил хотел купить овцу, он бы поехал на ферму. К фермеру. К тому, кто в овцах разбирается. Зачем ему советоваться с вами? Вы когда-нибудь видели овцу вблизи? Нет? Некоторые мужчины слишком косноязычны и слишком волнуются. Говорю вам — он хочет жениться на вас.

— Не говорите так. Если бы он хотел, он бы давно сказал… прямо, — мисс Говард уставилась на нее широко раскрытыми глазами и снова покраснела.

— Об этом мы и говорим, Бетти, — мягко возразила ей Эмили, — он говорит метафорами и надеется, что вы сами все поймете.

— Он уже четыре месяца ходит вокруг вас, дарит ленты, называет овечкой…, - снова вмешалась миссис Палмер, — Что, по-вашему, он делает? Собирается купить новую отару?

— Вы ошибаетесь! — в голосе мисс Говард послышались отчаянные нотки. — Он просто… ну, делится со мной своими мыслями! Он такой серьезный, когда говорит про овец, такой увлеченный… Я думаю, что он… что он…, - она не договорила, в глазах ее одновременно мелькали страх и надежда, — Нет, не может быть!

— Бетти — вы безнадежны, — усмехнулась вдова. — И все-таки, если вы хотите выйти за него замуж, в следующий раз спросите прямо: «Мистер Стил, вы собираетесь сделать мне предложение или вам действительно нужен совет по овцеводству?».

Мисс Говард ахнула.

— Я не могу! Это же неприлично!

— Дорогая, — миссис Палмер положила руку ей на плечо, — мы все уже четыре месяца слушаем про овец. Я, знаете ли, против воли, уже стала экспертом по этой части. Должно же это когда-нибудь закончиться. Он, между прочим, не молодеет.

Мисс Говард сидела на скамье, сжимая в руках стакан с лимонадом, и смотрела в одну точку. Лицо ее постепенно переставало быть багровым и приобретало розовый оттенок.

— Я не знаю, — прошептала она наконец. — Я совсем запуталась.

— Будь здесь ваша матушка, — миссис Палмер похлопала девушку по руке, — она бы сказала то же самое. Но поскольку она болеет и не выезжает, послушайте нас с миссис Эттвуд. Мы плохого не посоветуем. А теперь, — и вдова глазами нашла в толпе мистера Стила, еле заметным кивком головы указав на него, — мы сейчас уйдем, а вы останетесь здесь. Если ваш шерстяной торговец не последний болван, он подойдет к вам и снова заговорит об овцах. Вы уж спросите прямо, а то он никогда не решится. И до конца дня я надеюсь услышать, что он сделал предложение и собирается переговорить с вашей матушкой. Ей, бедной, и так нелегко, а хорошая новость — лучшее лекарство.

— Но… — начала было Бетти.

— Никаких «но», — перебила миссис Палмер, поднимаясь. — Действуйте. Мы будем у палатки с кексами. Если что — мы рядом.

Глава 8: Ярмарка в Крэмби-Холле. (3)

Миссис Палмер взяла Эмили под руку и решительно потянула ее прочь.

— Вы думаете, у нее получится? — тихо спросила девушка, оборачиваясь. Бетти осталась сидеть на скамье, сжимая в руках стакан и глядя в сторону мистера Стила с

1 ... 114 115 116 117 118 119 120 121 122 ... 156
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?