Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Прошу прощения, мисс, – прохрипел Бройд. – Вы целы?
– Да! А вы? – выдохнула леди, приподнимаясь над ним на руках.
– В полном порядке, мисс, – уверенно ответил шеф полиции, хотя по боку расползалась неприятная боль.
– Слава богу! Но что случилось?! – Девушка вскочила и бросилась к окну.
Бройд сел и с удивлением понял, что поезд наконец перестало трясти – потому что он больше никуда не ехал.
Из соседних купе доносились стоны пострадавших, недовольные и недоуменные возгласы. У шефа полиции, по счастью, не было тяжелого багажа, свой саквояж он задвинул глубоко под кушетку. А вот бедолагам с чемоданами пришлось несладко. Кто-то уже громко звал врача, по коридору мимо открытой двери в купе Бройда пробежал молодой человек с разбитым лбом. Айртон сокрушенно покачал головой, поморщился от малоприятных ощущений в боку и подобрал шляпу, которая уже выглядела совсем не так презентабельно, как в день покупки.
– Вы видите что-нибудь? – спросил он у девушки, которая всматривалась в лесной мрак, прижавшись к стеклу щекой.
– Нет. Ничего не видно. Может, погасить свет?
Купе освещали газовые лампы – еще одно прогрессивное новшество, которое вызывало у Бройда некоторое беспокойство, особенно теперь. Но криков «Пожар!» пока слышно не было. Шеф полиции повернул рычажок, и купе погрузилось в темноту. Юная леди посторонилась, чтобы он тоже мог выглянуть в окно.
Перед ними сплошной стеной поднимался зимний лес. В густой чаще не было видно ни зги, над верхушками деревьев едва просматривалась полоска темно-синего неба. Бройд прижался лбом к окну и попытался рассмотреть, что происходит впереди. Ему показалось, что он различил мелькание фонарей.
– Придется выйти, – пробормотал он.
– Вы хотите выйти наружу? – удивилась девушка.
– Нужно выяснить, что стряслось с поездом, поедем ли мы куда-нибудь и что намерено делать начальство, если все-таки нет.
– А если он не поедет? Нам придется возвращаться в город пешком, по рельсам?
– В крайнем случае, полагаю, начальник поезда пошлет людей в ближайшую деревню, они найдут там лошадь и отправят гонца в Блэкуит за помощью. Но думаю, ничего страшного не произошло, и мы всего лишь задержимся на два-три часа, – успокаивающе сказал Бройд, надевая пальто и заматываясь в шарф.
– Хорошо бы. Будет очень неприятно, если мы опоздаем на наш корабль.
– Диана! – Коридор огласился уже знакомым Айртону глубоким, рокочущим и на этот раз очень встревоженным басом. – Диана, где ты?!
– Здесь. – Девушка выглянула из купе и без особого беспокойства поинтересовалась: – Ты как? Ушибся?
– Нет. Сломал пор-р-ручень, когда упал на него из-за р-рывка. – Здоровяк переступил порог купе, заполнив практически все свободное пространство, и наклонился к девушке. – А ты? С тобой все в пор-рядке?
– В полнейшем. Благодаря этому джентльмену. – Юная леди снова одарила Бройда очаровательной улыбкой. – Надеюсь, вы не сильно пострадали из-за меня?
– Ни в малейшей степени, – отозвался Бройд, хотя бок все еще болел и к нему присоединились локоть и бедро. Эх, старость…
Здоровяк шумно вздохнул и с чувством сказал:
– Спасибо, сэр-р-р.
«Молодожены», – благодушно подумал шеф полиции и ответил:
– Не стоит благодарности. Позаботьтесь о вашей даме, а я поищу начальника поезда и узнаю, что случилось.
– Мне кажется, локомотив во что-то вр-резался. – Громила наморщил лоб, нежно обнимая за плечи свою миниатюрную спутницу. – Вр-роде бы машинист пытался пр-ритор-рмозить, но неудачно.
– Что ж, это мы и выясним. Позвольте?
Здоровяк вышел в коридор, чтобы Бройд смог выбраться из купе. Он кивнул молодой паре на прощание и принялся прокладывать путь к тамбуру, заодно оценивая обстановку.
В купе часть пострадавших и не очень пассажиров тоже пытались разглядеть в кромешной тьме за окнами, что же произошло. Другие путешественники, ошарашенные и возмущенные внезапной остановкой посреди леса, да еще и на ночь глядя, метались по вагону, требовали ответа у проводника, требовали начальника поезда, требовали связаться с Блэкуитом, заглядывали в купе к соседям в попытках выяснить, знает ли кто-нибудь, что стряслось.
Проводник с блокнотом и карандашом составлял список пострадавших и вяло отражал атаки возмущенного пассажирского роя. В глазах бедолаги уже отчетливо читалась глубокая ненависть ко всему роду людскому, особенно к той его части, которая ездит поездами.
– Спокойствие, – уныло вещал проводник. – Сохраняйте спокойствие. Начальнику поезда известно об остановке, он предпринимает все необходимые меры. Разойдитесь по своим купе, закройте двери и пристегните багаж, поезд скоро тронется.
Бройд перехватил молодого человека на пути из купе 5 в купе 4 и спросил:
– Вы можете открыть дверь тамбура?
Проводник заморгал от удивления и не сразу нашелся с ответом.
– А вам зачем?
– Хочу пройтись, подышать целебным лесным воздухом.
– Это небезопасно, сэр. Я бы не советовал. Лучше возвращайтесь в купе и ждите отправления.
«А, так все же небезопасно!»
– Я шеф полиции города Блэкуита, – церемонно произнес Бройд и продемонстрировал значок, от вида которого юноша изрядно сник. – Если имеет место преступный умысел или иной эксцесс, то мой долг – выяснить, в чем дело.
После слов «преступный умысел» молодой проводник увял окончательно и безропотно отвел Айртона в тамбур, где открыл дверь и даже вручил фонарь. Шеф полиции спустился по решетчатым ступенькам и сошел в глубокий снег. Как хорошо, что миссис Бройд настояла на том, чтобы он надел высокие ботинки на меху.
Вагон, в котором ехал шеф полиции, был третьим от головы состава, так что долго идти не пришлось, к тому же вскоре Айртон увидел путеводный свет. Перед локомотивом собралось не меньше дюжины работников поезда, которые освещали фонарями огромное дерево, упавшее поперек путей, и о чем-то негромко переговаривались. Бройд направился к высокому худощавому мужчине, на длинном плаще которого в свете фонарей блестели золотые нашивки.
– Сэр? – кашлянул Айртон. – Вы начальник поезда?
– Я, – мрачно буркнул мужчина, неприязненно глядя на Бройда с высоты своего роста. – А вы кто такой, черт возьми?
– Айртон Бройд, шеф полиции города Блэкуита, – с холодком ответил экс-начальник комиссара Бреннона и еще раз показал значок. Начальник поезда изучил его куда тщательнее, чем проводник, и нехотя ответил:
– Эдмунд Данн, начальник экспресса «Файотт». Что вы тут делаете?
– Пытаюсь понять, – Бройд направил фонарь на дерево, – что это – природное явление или дело рук человеческих?
– Человеческих? – фыркнул начальник поезда. – Ну тогда будьте добры показать мне какие-нибудь человеческие следы, – и поднял фонарь над головой, осветив белое, почти нетронутое поле снега вокруг корней дерева. Лишь две цепочки следов тянулись по снежному покрову