Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Следующие несколько месяцев они трахались, как дикие кошки. Дважды она боялась, что залетела. Обливаясь потом и гадая, что скажет на это мать, Шона ждала «красных дней» и переводила дух, только когда они наступали. В постели Джаред был неловким, но она считала это очень трогательным и вскоре поняла, что в школьных сплетнях, рисовавших его извращенцем, не было ни капли правды. Он дарил ей цветы и конфеты на день рождения – ничего особенного, но Шоне нравилось. На Рождество у них была бы годовщина. Она предвкушала этот день. В ее комнате на Фэйрмонт-стрит в верхнем ящике комода лежали завернутые в гольфы часы «Таймекс» с серебряным ремешком и их инициалами, выгравированными на крышке. Она усердно копила на этот рождественский подарок, стоивший как ее месячная зарплата.
Но несколько дней назад все изменилось.
Это началось у школы. Во время снегопада несколько ребят, катавшихся на санках с крутого холма за зданием, не вернулись домой. Встревоженные родители натянули перчатки и шапки и высыпали на улицу. Джаред как раз заехал за Шоной после ее смены в «Бене Франклине» (у него был выходной – из-за нехватки сотрудников они никак не могли скоординировать рабочие дни). Он рассказал ей о загадочной пропаже детей с восторгом фаната, только что побывавшего на отпадном рок-концерте.
– Куда же они подевались? – спросила Шона.
– Не знаю, – просто ответил он, пожав плечами так, что они поднялись до ушей. – Но это еще не самое странное. Уезжая, я слышал, как мистер Дормер из дома напротив разговаривал с соседями. Он сказал, к школе вызвали шерифа, а несколько родителей, прибежав оттуда, кричали, что снег поднялся с земли и накрыл людей.
В свете огоньков с приборной панели субару улыбка Джареда казалась зловещей.
– Типа, он вздыбился, как гребаная волна, и поглотил их.
– Они в порядке?
– Ты не сечешь! Нет. Они, черт подери, исчезли.
Нахмурившись, она рылась в сумочке в поисках помады.
– Что значит исчезли?
– Были и нету. Исчезли. Пропали. Их поглотил снег. Этих людей не могут найти.
– Чушь. Мистер Дормер наврал.
– Ты бы так не говорила, если бы его видела. Казалось, он готов был в штаны наложить от страха. И я слышал, как полицейские тачки, несмотря на снегопад, рванули из участка.
– Наверное, копы спешили на поиски детей.
– Их они тоже не найдут.
– Почему это?
– Их забрал снег, – сказал он так, словно это было самое логичное объяснение. – Проглотил, как попкорн.
Джаред подвез Шону до дома, и мама буквально втащила ее внутрь. Глядя вслед парню, уезжавшему по заснеженным улицам, Шона ощутила, как в груди ноет комок дурного предчувствия. Мама – хрупкая, вечно хмурая женщина – потянула ее на кухню, хотя Шона даже не успела снять пальто. Ее кроссовки захлюпали по линолеуму.
На кухне было темно. Шона хотела включить свет, но мать шлепнула ее по руке.
– Ой. Мама, что происходит?
– Тихо, – проворчала та. Ее пальцы клещами сомкнулись на запястье Шоны, и она потянула девушку к окнам, выходившим на задний двор. Лампа на крыльце не горела, но сквозь голые ветви деревьев сочился розовато-оранжевый свет натриевых уличных фонарей.
Шона наклонилась к окну. Кто-то был во дворе. Просто стоял в снегу, глядя на дом.
– Это мистер Копек?
– Он там уже больше часа. Я выключила свет и заперла двери, но он и не шевельнулся.
– Что он делает?
– Ждет, – ответила мама.
– Ждет чего?
– Не знаю. Думаю, это не к добру… – Женщина указала на дом их соседей Сэмджейков. – Смотри.
Кто-то стоял и у них во дворе. Расстояние было слишком большим, чтобы сказать точно, но Шоне показалось, что это пухленькая старая Делия Овермейер, живущая на краю Порт-Авеню. Как и Тим Копек, она стояла по голени в снегу, глядя на дом Сэмджейков.
– Что происходит? – прошептала Шона, и ее дыхание затуманило стекло.
– Двадцать минут назад мне позвонила Лиззи Макдональд, – ответила мама. – Сказала, что у нее во дворе стоит Джордж Ли Уилсон. Просто стоит и смотрит – так же, как этот у нас, Шона. Она сказала, что ее пес, Брут, разрывался от лая. Он выбежал во двор и исчез среди теней. Лиззи добавила, что больше его не слышала.
Ледяные мурашки побежали по спине Шоны.
– Джаред говорил, что какие-то ребята пропали этим вечером после школы. Сказал, родители отправились их искать и некоторые тоже потерялись.
Нет, ты врешь, тотчас подумала она. Джаред не это говорил. Он сказал, что их пожрал снег. Проглотил, как попкорн.
Но она не могла сказать об этом маме. Бедная женщина и так, похоже, была на грани нервного срыва.
Шона оперлась на кухонный стол и прижала к уху телефонную трубку.
– У Джо не отвечают, – сказала мама. Джо Фарнсуорт был шерифом.
Шона все равно набрала номер, выведенный на трубке острым материнским почерком.
Мама наконец отпустила ее запястье. Вцепившись в подоконник обеими руками, она прижала лицо к окну. Ее дыхание туманило стекло, но она все равно видела Тима Копека во дворе. Тима Копека, который, черт добери, тронулся… как и Делия Овермейер… как и Джордж Ли Уилсон.
Нет. Это невозможно.
На другом конце линии раздавались гудки, гудки, гудки. Шона поймала встревоженный взгляд матери.
– Никто не ответит, Шони. У бедняги Джо, наверное, полно забот этим вечером… – В уголках маминых глаз блестели слезы. – Не занимай линию. Лиззи звонит каждые пять минут.
Прикусив нижнюю губу, Шона повесила трубку.
– Не понимаю, – немного помолчав, сказала она. – Что это значит?
– Это значит… – начала мама, но осеклась. Ее глаза вернулись к окну. – Он ушел, – прошептала она.
Шона практически прижала лицо к стеклу. Мама была права: Тим Копек больше не стоял позади их дома.
Шона