Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пайн вдруг стало очевидно, что ей следовало предвидеть его вопрос.
— Почему вы спрашиваете?
— Она была моим другом, хорошим другом. Мне известно, что случилось с вашим несчастным отцом. Я бы хотел знать, что с ней все в порядке.
Пайн оценивающе на него посмотрела.
— Тут все зависит от того, как определить понятие «в порядке».
Лайнберри состроил гримасу.
— Звучит зловеще, — заметил он.
— Прошло много времени, а у вас целая жизнь. Я знаю, что вы были друзьями, но…
— Мы все были молоды — я старше всех в компании. Друзья, которые рядом, когда вы только начинаете жить, всегда остаются важными. Я так и не завел собственную семью, вот почему я считал детей своих друзей также и своими. И мне ужасно больно, что Бритта и Майрон потеряли обоих своих детей.
— Несчастный случай и передозировка.
— Верно.
— Какой несчастный случай?
— А это важно?
И, хотя Пайн их не помнила, она сказала:
— Мы были тогда детьми. Мы вместе играли. У вас нет монополии на чувство ностальгии.
Лайнберри выглядел расстроенным.
— Да, да, конечно. Ну, Джоуи чистил дробовик, и тот выстрелил, — сказал он.
— Он чистил заряженное оружие? — спросила Пайн.
— Думаю, он был пьян.
— Где это произошло?
— В Северной Каролине. Он тогда там жил.
— А Мэри? Бритта сказала, что она умерла от передозировки наркотиков.
— Героин, так мне кажется.
— Она регулярно его принимала?
— Нет, насколько мне известно. Кажется, это был первый раз.
— И последний.
— Верно. Мэри умерла первой, Джоуи через месяц. Это стало тяжелым ударом для их родителей.
— Мне показалось, что они оправились, насколько такое, вообще, возможно.
— Ну, Майрон это Майрон. Он… ну, он на все смотрит с точки зрения логики. А потом идет дальше. Бритта? Мне кажется, она вообще никуда не двигается.
— Она устроила Кейп-Код у себя на заднем дворе. Ей не нравятся современные вещи.
— Думаю, она проводит там много времени. Размышляет о самых разных вещах.
Пайн кивнула.
— Итак, ваша мать? — снова спросил Лайнберри.
— Я буду с вами откровенна. Ей пришлось столкнуться со многими трудностями.
— Какого рода?
— Я бы предпочла не вдаваться в детали.
Он склонил голову набок.
— Значит, она в больнице, или с ней случилось что-то другое? — не унимался Лайнберри.
— Или что-то другое.
— И каковы прогнозы?
— Я не уверена, что они есть; во всяком случае, мне они неизвестны.
Он кивнул.
— Мне жаль это слышать.
Пайн пожала плечами.
— Такова жизнь. Ты получаешь хорошее вместе с плохим. Вы помните еще кого-то, кроме Принглов, с кем я могла бы поговорить?
— Сожалею, но нет, больше никого.
— Ладно. Тогда, пожалуй, мне пора. — Она потянулась за бумажником.
— Нет, я расплачусь. Я ведь вас пригласил.
— Я чувствую себя лучше, когда плачу за себя, — сказала Пайн и протянула ему двадцать долларов.
Через минуту они сидели в «Порше», и Джерри нажал на газ.
— Когда вы в следующий раз увидите свою мать, пожалуйста, передайте от меня привет, хорошо? — попросил Лайнберри.
— Передам, — ответила Пайн.
«Если когда-нибудь ее увижу», — подумала она.
Они довезли ее до заднего входа в «Коттедж».
— Если вы вспомните что-то еще, пожалуйста, позвоните мне, — сказала Пайн.
— Обязательно, — обещал Лайнберри.
«Почему я в этом сомневаюсь?» — подумала Пайн, когда они отъехали.
Глава 21
— Конечно, я не могу быть уверена на все сто процентов, но мне удалось отметить всех, кто был в «Темнице» в тот вечер и кого я запомнила, — сказала Блюм, протягивая Пайн блокнот.
Она положила его на кровать в своем номере и принялась листать.
— Складывается впечатление, что там не было около двадцати человек, а половина выглядят слишком старыми и слабыми, чтобы поднять женщину, не говоря уже о необходимости отнести ее на какое-то расстояние, — заметила она.
— Агнес Ридли и Сай также там были, — добавила Блюм. — Поэтому я попросила их просмотреть фотографии, чтобы проверить собственную память. И наши списки практически совпали.
— Там не было Майрона Прингла и Джека Лайнберри, — сказала Пайн.
— Я поспрашивала про них. Они редко бывают в городе.
— Да, так я и думала. Они живут не так уж близко. У Лайнберри, скорее всего, есть собственный повар, а Прингл наверняка опасается, что в ресторане кто-нибудь засунет чип в его картофельное пюре.
— А как прошло у тебя?
Пайн рассказала ей, что ничего не нашла на месте преступления, и о необычном ланче с Лайнберри.
— Забавно, что он спрашивал о моей матери, — добавила она.
— Но они же были друзьями, — сказала Блюм.
— Много лет назад. И он поддерживал связь с моим отцом, но не с матерью.
— Ну он же говорил, что не знал, где она находилась. А что ты будешь делать с моим списком?
— Передам Уоллису. Быть может, это даст ему какую-то подсказку.
— Проблема в том, что наш убийца мог быть туристом, который уже уехал из города, — со вздохом заметила Блюм.
— Ну, тут мы ничего сделать не могли, — ответила Пайн. — Нельзя же закрыть город. И я не думаю, что здесь много камер наблюдения.
— Я сомневаюсь, что они есть в местах, которые интересуют полицию, — в противном случае они или Уоллис упомянули бы об этом.
Пайн отправила Уоллису по электронной почте фотографии мужчин, которые отсутствовали в ресторане.
— Посмотрим, какие выводы он сможет сделать, — сказала она.
— Наши следующие шаги?
Загудел телефон Пайн. Это был Уоллис, который сообщил, что получил фотографии, кроме того, он кое-что добавил. Пайн выслушала его и закончила разговор.
— Он нашел последний известный адрес Ханны Ребане. Уоллис едет сюда, чтобы забрать нас с собой.
* * *
— Территория Форт-Беннинга, — сообщил Уоллис, когда вез Пайн и Блюм в своей пыльной ржавой «Краун Виктории». Внутри валялись упаковки из кафе быстрого питания, мятые банки содовой, пластиковые кофейные чашки, пахло старым картофелем фри и сигаретным дымом.
— Колумбус, штат Джорджия, — сказала Пайн. — На границе с Алабамой.
— Верно. Вы там бывали?
— Однажды, когда проводила совместное расследование с УУР[330].
— Я и сам работал с УУР. Кто был вашим напарником?
— Специальный агент Джон Пуллер.
— Пуллер? Кажется, его отец был героем войны или еще чего-то?
— Он и сейчас жив. Как и Джон. Хороший парень. Научил меня многим вещам, имеющим отношение к армии. Это совершенно другой мир.
— Проклятье, уж мне-то не знать, ведь я проходил ускоренную службу в армии.
— Что вам удалось накопать на Ханну Ребане? — спросила Блюм.
— Она снимала квартиру вместе с другой женщиной, — ответил Уоллис.
— А ее соседка также из Восточной Европы? — спросила Блюм.
— Нет, ее зовут Бет Клеммонс. И