Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Томазо кивнул в сторону, и двое в плащах шагнули ближе.
— У нас есть лопаты. Пустыня большая. Тебя здесь никто и никогда не найдет…
Купер сломался. Слезы потекли по щекам.
— Да! Да, я знаю его! Он приходил ко мне, просил устроить бой! Сказал, что хочет заработать. Я поставил его на турнир, он выиграл, я отдал ему деньги. Все! Больше я ничего не знаю!
— Как его зовут?
— Мэйсон. Он называл себя Мэйсоном Гриффином.
— Откуда он?
— С восточного побережья, кажется. Говорил, что из Нью-Йорка, но я не уверен. Акцент у него был… странный. Не похоже.
— Он говорил что-нибудь о себе? Где живет? С кем общается?
Купер замотал головой.
— Нет! Он ничего о себе не рассказывал! Очень закрытый тип. Приходил в зал, тренировался и уходил.
Томазо вздохнул, выпрямился и отошел на пару шагов. Достал сигарету, прикурил, глядя в темноту. Потом обернулся:
— Ты что-то не договариваешь мне, Джонни. Я это нутром чувствую. Давай колись иначе… Сам понимаешь… Что ему от тебя нужно было?
Купер весь побелел.
— Деньги! Только деньги! Его выигрыш!
— Врешь. — Томазо подал знак своим людям.
Один из охранников подошел к Куперу, схватил его за волосы и заставил запрокинуть голову. Второй достал нож, провел лезвием по щеке. Легко, не разрезая, но оставляя холодный след.
— Клянусь! Клянусь матерью, ему нужны были только деньги! — Во всю глотку заорал Купер. — Поэтому он и стал драться на турнире.
— А документы? — Томазо подошел ближе и наклонился испытывающе смотря в лицо пленника. — Ты ведь делаешь документы, Джонни. Все это знают. Ты можешь достать хорошие фальшивки. Может, ты и ему их сделал?
Купер дернулся, и в этот момент лезвие чуть надавило, оставляя на щеке тонкий кровавый порез.
— Да! — выкрикнул он. — Да, я делал ему документы! Он просил! Он сказал, что ему нужно исчезнуть!
— Какие документы? На какое имя?
— На имя… Господи, я не помню точно… Джон Картер, кажется. Или что-то такое… Не помню уже… Он принес фото, я передал мастеру. Потом на турнире я отдал ему готовые бумаги и деньги. Все! Это все, что знаю!
— А деньги? Он заплатил тебе за документы?
— Да, наличными. Две с половиной тысячи, потом еще две с половиной. Всего пять.
— Откуда у него столько денег?
— Не знаю! Не говорил. Но он был не бедный. Хорошая одежда, уверенный. И… — Купер запнулся.
— Что? — Глаза Томазо сузились.
— У него были шрамы. На груди, на плече. Пулевые, я такие видел. Он бывший военный, или полицейский, или что-то такое. Дрался как профессионал, а не как уличный боец.
Томазо кивнул. Это уже что-то.
— Кто еще с ним общался на турнире? Кого он знал?
Купер лихорадочно соображал, пытаясь выудить из памяти хоть что-то, что спасло бы ему жизнь. Надо поступить точно так же, как тогда в микроавтобусе, где его допрашивали те другие.
— Там… там были латиносы. Он с ними разговаривал после первого боя. Я запомнил, потому что они выглядели… ну, в общем серьезно. Бандиты, похоже. Один из них был главный, его звали… Габриэль, кажется. Я слышал, как его так называли. Они из Уилмингтона.
— Габриэль? — Томазо переглянулся с охранниками. — Давай, говори дальше, раз уж начал…
— У них там банда, я слышал. Контролируют порт, или что-то такое.
— Ты знаешь, где их найти?
— Нет! Богом клянусь, не знаю! Я только слышал разговоры. Они не мои клиенты, я с ними не работаю.
Томазо выпрямился, и небрежным щелчком пальцев выбросил сигарету в темноту. Несколько секунд стоял, глядя на мигающие звезды, потом повернулся к Куперу.
— Ладно, Джонни. Ты был полезен. — Он кивнул громилам стоявшим неподалеку. — Отвезите его обратно. Живого и желательно невредимого.
Купер облегченно обмяк, чуть не упав лицом в песок. Охранники подхватили его под мышки, потащили к машине.
— Но, — голос Томазо заставил его вздрогнуть, — Если ты кому-нибудь расскажешь об этом разговоре, если я узнаю, что ты с кем-то поделился… то мы вернемся. И тогда тебе самому придется копать для себя яму… Понимаешь?
— Да, да, сэр. Клянусь, я буду молчать. Никому ни слова.
— Умный мальчик. — кивнул Томазо Джонни и обратился к мужчине, стоявшему чуть позади. — Поехали, Алонзо.
Все присутствующие разошлись по машинам. Уже через пару минут обе машины, поднимая тучи пыли, унеслись в ночь, оставив после себя только тишину пустыни.
В салоне второй машины Томазо достал блокнот, записал несколько слов: «Мэйсон Гриффин, Джон Каттер, пулевые шрамы на груди, бывший военный, Габриэль, Уилмингтон, банда». Потом убрал блокнот и обратился к водителю.
— Найди мне этого Габриэля, Алонзо. И разузнай все, что можно, про его банду из Уилмингтона. Обратись к семье Питера Милано, если понадобится. Он должен Дино за одну историю…
— Сделаю, Томазо. — послушно кивнул тот.
* * *
Лос-Анджелес, район Сан-Педро. Ресторан «Il Giardino Segreto». Восемь часов вечера.
Ресторан прятался в глубине тихого переулка, вдали от известных туристических троп. Ни вывески, ни яркой рекламы, только скромная табличка у двери да приятный аромат свежей пасты и базилика, доносящийся из приоткрытого окна. Внутри было уютно: белые скатерти, свечи в тяжелых бронзовых подсвечниках, подернутых зеленой патиной, на стенах — картины с видами Тосканы. За столиками сидели немногочисленные посетители. Все как на подбор в дорогих костюмах, с хорошими манерами.
Томазо Мессина сидел в дальней кабинке, откуда открывался отличный обзор на вход и на весь зал. Перед ним стоял бокал с «Бароло». Он едва пригубил вина, больше для вида. Ровно в назначенное время в дверях появился человек, которого он ждал.
Сальваторе Рицци, капореджиме семьи Милано из Лос-Анджелеса, был мужчиной лет пятидесяти, с густой проседью в тёмных волосах и открытым, дружелюбным лицом. Он был одет в безупречный темно-синий костюм, в петлице свежий цветок гардении. Рицци улыбнулся, заметив Томазо, и уверенно направился к его столику.
— Томазо! — Рицци протянул руку, сидящему. — Рад видеть тебя в нашем городе. Как добрался?
— Спасибо, Сальваторе, все отлично. — Томазо немного привстав, в знак уважения, пожал его руку и указал на место напротив. — Присаживайся. Выпьешь?
— С удовольствием. — Рицци щелкнул пальцами, подзывая официанта. — Мне как обычно, Джузеппе. И передай шефу, что у меня сегодня особый гость.
Официант почтительно кивнул и исчез. Через минуту на столе появились тарелки с закусками — прошутто, маслины, свежий хлеб с оливковым маслом, а перед Рицци