Шрифт:
Интервал:
Закладка:
153
Имеется в виду сборник таблиц, где помимо календаря публиковались астрономические вычисления и даты светских и церковных праздников.
154
В греческой мифологии – богини со змеями на голове, духи мщения и возмездия, которые преследовали своих жертв.
155
Имеется в виду английская поговорка to blush like a blue dog (дословно «покраснеть, как синяя собака»), что означает вовсе не покраснеть.
156
Речь идет о Верхней и Нижней палатах британского парламента. Лорд Мертон заседает в палате лордов, потому что обладает титулом, в то время как мистер Ловел – в палате общин.
157
Амазонки – легендарные воинственные женщины, обладавшие недюжинной силой, сражавшиеся на стороне троянцев в Троянской войне. Считается, что они отреза́ли себе левую грудь, чтобы было удобнее стрелять из лука.
158
Миссис Селвин может подразумевать две больницы, связанные с жизнью и творчеством Джонатана Свифта (1667–1745). Во-первых, будучи деканом прихода Св. Патрика в Дублине, Свифт потратил все свое состояние на основание лечебницы для душевнобольных. Это была первая такая лечебница в Ирландии (открылась в 1757 г.). Во-вторых, в сатирическом произведении «Сказка бочки» (1704 г.) Свифт упоминает Бедлам и необходимость назначить специальных инспекторов, которые наблюдали бы за психически больными и их поведением.
159
Основоположником стоицизма является древнегреческий философ Зенон Китийский. Эта философская школа возникла в Афинах ок. 300 г. до н. э. Ее последователи (стоики) выступали за отстраненное отношение к миру и суровую самодисциплину.
160
Нерон (54–68 гг. н. э.) и Калигула (37–41 гг. н. э.) – римские императоры, известные своей жестокостью и аморальностью. Так, Нерон казнил свою жену и мать, а Калигула предположительно состоял в инцестуальной связи с собственной сестрой.
161
От французского coiffeur, т. е. парикмахер.
162
Миссис Селвин делает отсылку к произведению Сервантеса «Дон Кихот» (1605–1615). Донкихотствовать – вести себя слишком романтично, быть идеалистом.
163
Эвелина станет женой графа, что является очень высоким титулом. Выше графа стояли только герцог и маркиз.
164
Аристократы отдавали предпочтение именно закрытым частным церемониям. Постепенно джентри и средний класс тоже стали стремиться к этому.
165
В какой-то степени аналог современного брачного договора. В нем шла речь о денежных договоренностях, в частности о том, сколько муж должен будет выделять жене «на булавки», т. е. на ее личные расходы. Без такого договора все состояние жены автоматически переходило к ее мужу.
166
Бат – город в 13 милях к юго-западу от Бристоля. В XVIII и начале XIX века был самым модным и популярным городом-курортом в Англии. Люди приезжали сюда не только пить целебные воды, но и развлекаться. Дома в городе были построены в едином палладианском стиле из местного песчаника, основными архитекторами являлись Дж. Вуд-старший и Дж. Вуд-младший. Бат славился как своей элегантной архитектурой, так и модной публикой.
167
Веселый активный танец. Капитан, скорее всего, имеет в виду не настоящий танец, который должна станцевать мадам Дюваль, но очередное приключение, которое он хотел бы ей устроить.
168
Королевский полумесяц (Royal Crescent) – улица в Бате, известная своим полукруглым многоквартирным домом (1767–1775 гг.). Архитектор – Джон Вуд-младший. Здесь жили (чаще всего – снимали жилье в сезон) самые богатые светские люди, приезжавшие на воды.
169
Цирк (The Circus) был первой улицей в Англии, дома на которой располагались по кругу. Задумка принадлежит Дж. Вуду-старшему, который вдохновился римским Колизеем. Эта улица считалась очень фешенебельной.
170
Имеются в виду Северный и Южный променады – батские улицы, возведенные Вудом-старшим в 1728 гг.
171
Прайор-парк – поместье с ландшафтным парком, расположенное неподалеку от Бата. Построенное также Дж. Вудом-старшим, оно было возведено для предпринимателя и филантропа Ральфа Аллена, друга поэта А. Поупа.
172
В Бате было несколько купален, которые сохранились до наших дней, самая крупная из которых – Королевская купальня. Из павильона, где публика пила целебные воды, можно было видеть купальщиков. Мужчины и женщины по факту прогуливались и сидели в теплой воде, практически полностью одетые, но не плавали.
173
Испанский веселый танец. Капитан, скорее всего, снова имеет в виду не настоящий танец (см. примечание 167).
174
Специальные наряды для купания покрывали тело почти с головы до ног. В «Путешествии Хамфри Клинкера» Т. Смоллетта упомянуты купальные костюмы, состоявшие из коричневых полотняных жакета и юбки. Также использовали носовые платки, чтобы вытирать пот с лица.
175
Моду в высшем обществе (фр.).
176
Купальни и павильон были открыты круглый год, но самым популярным сезоном в Бате считалась весна. Именно тогда сюда съезжалась богатая и блестящая публика.
177
То есть через весь Лондон, от модного и богатого района Сент-Джеймс на западе до Уоппинга с его доками на востоке.
178
По последней моде (фр.).
179
Ношение колодок практиковалось до 1837 года. Руки и голова преступника фиксировались в специальной деревянной конструкции, после чего его выводили на улицу. Прохожие могли швырять в него камни и другие предметы. К тому же иногда преступнику разрезали ноздри или мочки ушей.
180
В то время написание пасквилей и клевета в адрес государства наказывались в т. ч. ношением колодок. Миссис Селвин издевается над мистером Ловелом, напоминая, что он является членом Парламента и, вероятно, может высказываться против государственной политики.