Knigavruke.comНаучная фантастика"Фантастика 2026-76". Компиляция. Книги 1-35 - Константин Николаевич Буланов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:
Амели. – Можно нанять работников и собрать необходимое нам количество растения.

– А насчёт инвестиций, – продолжила Лорен, – думаю, лейр Хэмонд тебе не откажет. Он богат и влиятелен. Если показать ему потенциал этого красителя, он наверняка заинтересуется.

– Возможно, ты права, – наконец произнесла я. – Но прежде чем говорить с Хэмондом, давайте убедимся, что открытие Амели столь значительно, как мы предполагаем. Нужно провести полноценные испытания – не только с кипячением, но и проверить стойкость к солнцу, к морской воде, к трению.

– Я уже начала эксперименты, – с готовностью откликнулась Амели. – Через неделю будут первые результаты. А если всё пойдёт как надо, то к концу месяца мы сможем представить лейру Хэмонду полноценный план.

– Хорошо, – я кивнула, возвращая ей платок. – А пока давайте разберёмся с нашим незваным гостем. Нужно выяснить, кто он и что делал на наших землях…

Глава 33

– Я возьму Говарда, и мы проверим место, где я обнаружила лазутчика, – произнесла Лорен, стоило нам только выйти из комнаты. – Возможно, он был там не один. Или оставил какие-то вещи, которые помогут понять, что ему нужно.

– Только будь осторожна, – попросила я.

– Буду, – коротко бросила Лорен, широким шагом двинулась к лестнице. Мы же с Амели направились в комнату, где находился незнакомец. По дороге я заметила, что младшая дочь выглядит необычно задумчивой.

– Ты чем-то обеспокоена? – спросила я, замедлив шаг.

– Просто размышляю о нашем госте, – ответила Амели. – Не нравится мне, как всё это совпало – сначала лавенийские гонцы, а теперь какой-то наблюдатель в лесу.

Я тяжело вздохнула. Амели всегда отличалась проницательностью, и её беспокойство лишь усилило мои собственные тревоги.

– Возможно, ты права, – признала я. – Но именно поэтому нам нужно выяснить, кто он и что ему нужно. Будем наблюдательны и осторожны, хорошо?

Амели кивнула, и мы, наконец, вошли в комнату, которая, несмотря на все старания Говарда, всё ещё выглядела неприветливо. Штору на окне заменяла наспех прибитая плотная ткань, стены нуждались в побелке, а пол – в новых досках. Но сейчас меня интересовало не состояние комнаты, а человек, лежащий на кровати.

Незнакомец оказался моложе, чем я предполагала – не больше двадцати пяти лет. Светлые волосы, правильные черты лица и тёмные, внимательные глаза, сейчас полные настороженности и боли. Одет он был просто, но добротно – в тёмный камзол, сейчас расстёгнутый, и белую рубашку, на которой виднелись следы крови – видимо, результат встречи с моей дочерью.

– Как он? – спросила я Дори, подходя ближе.

– Жить будет, – пожала плечами старая служанка, протирая влажной тканью лоб незнакомца. – Голова крепкая, хотя шишка будет знатная.

– Я… приношу свои извинения за действия моей дочери, – произнесла я, обращаясь непосредственно к пострадавшему. – Но согласитесь, вы сами спровоцировали это недоразумение, скрываясь на наших землях.

– Ваши извинения приняты, госпожа, – он попытался приподняться, но тут же со стоном опустился обратно на подушки. – Хотя удар вашей дочери был… неожиданно сильным для лейны.

– Лорен не обычная лейна, – сухо ответила я. – Позвольте представиться – Элизабет Вайлиш, хозяйка этого поместья. А это моя младшая дочь, Амели.

– Керран, – коротко отозвался незнакомец, и я сразу отметила отсутствие титула или фамилии. – Торговец шерстью из Морхейвена.

– Торговец шерстью, значит, – я обменялась взглядом с Амели, которая едва заметно покачала головой. Мы обе не поверили этой легенде. – И что же привело вас на наши земли, лейр Керран? Насколько мне известно, дорога в Морхейвен пролегает гораздо восточнее.

– Я слышал, что в этих краях появилось стадо алонских коз, – ответил он с лёгкой улыбкой. – А их шерсть – одна из самых ценных на рынке. Хотел узнать, не заинтересованы ли владельцы в сотрудничестве.

– Так вы шпионили за нашим поместьем, чтобы… предложить деловое сотрудничество? – скептически уточнила я. – Странный способ вести переговоры.

– Я предпочитаю сначала узнать, с кем имею дело, – невозмутимо ответил он. – В нашем бизнесе важно знать слабые и сильные стороны потенциальных партнёров.

– И какие же слабые стороны вы успели заметить? – спросила Амели, внимательно наблюдая за его реакцией.

– Ну, например, восточная часть ограды нуждается в ремонте, – незамедлительно ответил Керран. – И у вас недостаточно пастухов для такого большого стада. А вот сильная сторона – нестандартный подход к охране территории, – он слегка усмехнулся, касаясь шишки на голове. – Не каждое поместье может похвастаться столь… энергичной защитой.

Несмотря на всю абсурдность ситуации, я не могла не оценить его наблюдательность и чувство юмора. Если он и был шпионом, то держался уверенно и находчиво.

– Что ж, лейр Керран, – произнесла я, решив подыграть ему на время, – как видите, наше поместье всё ещё в процессе восстановления. Но если вы действительно заинтересованы в нашей шерсти, мы могли бы обсудить возможное сотрудничество. Правда, для этого вам придётся полностью поправиться.

– Я быстро восстанавливаюсь, – заверил он. – Если ваша дочь не решит повторить урок по самообороне.

– Обещаю, что больше никто не причинит вам вреда, пока вы находитесь под нашей крышей, – серьёзно произнесла я. – При условии, что вы также не станете предпринимать враждебных действий.

– Слово торговца, – он слегка наклонил голову, но в его глазах мелькнуло что-то, заставившее меня насторожиться. – Никаких враждебных действий.

– Рада это слышать, – я снова повернулась к Дори. – Позаботься о нашем госте. Пусть отдыхает, а к вечеру, если состояние позволит, пригласи его на ужин.

– Благодарю за гостеприимство, – отозвался Керран. – Надеюсь, к вечеру я действительно смогу присоединиться к вам. У меня есть несколько предложений касательно ваших коз, которые могут вас заинтересовать.

Я кивнула, не став продолжать разговор, и мы с Амели вышли из комнаты. Отойдя на достаточное расстояние, я остановилась и повернулась к дочери.

– Ты ему не поверила, – это был не вопрос, а утверждение.

– Конечно, нет, – Амели покачала головой. – Он не похож на обычного торговца. Слишком… наблюдательный. И эти руки – без единой мозоли, с ухоженными ногтями. Это не руки человека, который постоянно имеет дело с шерстью и тюками.

– Я заметила, – кивнула я. – И его манера речи… слишком изысканная для простого торговца. Но кто он на самом деле? И что нам с ним делать?

– Для начала – не спускать с него глаз, – рассудительно ответила Амели. – А затем, думаю, стоит сообщить Хэмонду о нашем госте. Всё-таки он теперь твой муж, он должен знать.

– Да, ты права, – согласилась я, хотя мысль о разговоре с Хэмондом вызывала странное волнение.

– Идём на кухню, – предложила Амели, меняя тему. – Я покажу тебе, как получается краситель из бирсы. И заодно можно попробовать покрасить образец шерсти, чтобы увидеть, как выглядит результат.

Я с благодарностью приняла её

Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?