Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Первый лорд Адзури одаривает меня улыбкой, которая может означать все что угодно.
Я снова смотрю на Молли, затем на Дафни – на женщину, навсегда изменившую мою жизнь.
– Вот так, милая, – говорит Дафни, – и разжигают огонь.
Из-за моей спины раздается шепот Аланны:
– Чтобы спалить все дотла.
Конец книги 1
Благодарности
Рискуя показаться несерьезным, честно признаюсь: я был и остаюсь негодяем среди порядочных людей, и теперь мне предстоит зачитать скучный список благодарностей.
Во-первых, йоркширскому душегубу – моему агенту Гарри Иллингворту, долговязому малому, который всегда меня поддерживает, а на завтрак ест контракты на издание книг. Во-вторых (да-да, я веду учет), моему агенту по правам на издание в других странах Хелен Эдвардс, для которой не существует слишком отдаленных территорий (контракт с Марсом уже доставлен). В-третьих, моему легендарному редактору Питу Вулвертону, который с полным на то основанием спас жизнь нескольким персонажам этой книги (пока что, ха-ха). Спасибо, что предпочел чтение моей рукописи походам по магазинам, Пит. В-четвертых, Клэр Чик, самому терпеливому редактору в Нью-Йорке. В-пятых, всей команде St. Martin’s Press, чьими усилиями создана лежащая перед вами книга, в том числе отделу дизайна, кропотливо работавшему над ее замечательной обложкой, и особенно Эрвину Серрано. В-шестых, Ламии Н. Байен, гениальной ученой, создавшей восхитительную карту и превзошедшей все мои ожидания.
В-седьмых (начинаю новый абзац, просто потому что), моим первым читателям черновика книги 1, хорошим и верным друзьям: Джошу, Джейн, Катрине, Лоре «Руки», Джен, Марку «Мудрецу», Майку «Каланче» и Кэролайн, Олли, Джонни, Оли, д-ру Фильму и Дафни (Окар, хм). Некоторые имена вы могли встретить на страницах «Светопада» (да-да, я тот еще прохиндей). В-восьмых, Сэму Инглу, который несколько лет назад сделал одно доброе дело, чем и заработал право дать имя главной героине. В-девятых, Illers Killers, могучей кучке собратьев моего агента, общающихся на сервисе Discord, где они помогают друг другу сохранить рассудок. Хорошие люди и верные друзья, я многим им обязан. В-десятых, команде CBC «Группа Генриетты», среди которых отдельно отмечу мою коллегу по подкастам Джулию Боджио – каким-то образом ей удалось удачно сфотографировать меня для книги. В-одиннадцатых, знаменитому Ричарду Суону, который неизменно помогал мне множеством способов, предположительно для того, чтобы однажды востребовать ужасающих размеров долг. В-двенадцатых, потрясающей команде FanFiAddict. В-тринадцатых, команде Fear For All – лучшим рецензентам фильмов ужасов в отрасли, но только не встречайтесь с ними по ночам. В-четырнадцатых, Антонии: вперед, команда Orchid! В-пятнадцатых, Элени, которая, увы, никогда это не прочтет, так что я здесь могу сказать все что угодно, – ох, какие открываются возможности.
В-шестнадцатых, моей семье: бабушке, маме и Нику, папе и Роз. В жизни я принимал много странных решений, и мне потребовалось время, чтобы достичь такого результата, поэтому спасибо, что не теряли веру в меня (а если в душе и теряли, я вас не виню). Свою чувства к деду, думаю, я уже ясно выразил в посвящении. В-семнадцатых, Сери. И последнему, но не менее важному для меня Джейку – за трепетное отношение к деревьям, писательскую эпонимику и все, что под этим подразумевалось.
Не знаю, как мне удалось собрать такую замечательную команду. Я редко бываю серьезным (почти никогда?), но сейчас скажу, и пусть это останется здесь: я в неоплатном долгу перед вами. Спасибо.
Примечания
1
От англ. ever – вечно, lands – земли.
2
Здесь и далее поэтический перевод Дмитрия Корчевского.