Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ребрышки вскоре были готовы. Аромат был настолько чарующим, что тётя Ли почувствовала себя недостойной. По запаху тётя Ли могла сказать, что блюдо будет очень вкусным, даже не пробуя его, и что оно может оказаться даже лучше, чем то, что готовила она.
Тётя Ли впервые почувствовала, что у матери Сяо Чжо действительно есть какие-то достоинства, когда она не пьёт и не ведёт себя как сумасшедшая пьяница. Может быть, Господину нравились такие женщины, и поэтому он женился на ней, но что заставило её измениться?
«Тётя Ли, можешь пойти и позвать Сяо Чжо, чтобы он вышел и поел?» Если она сама пойдет к нему, Тан Тан догадывалась, что он не выйдет, потому что всё ещё злился на неё.
Тётя Ли кивнула. Она выставила несколько блюд на обеденный стол и пошла звать Сяо Чжо.
Тан Тан не знала, что сказала тётя Ли, но Сяо Чжо послушно вышел. Хотя выражение его лица было бесстрастным, и он даже не взглянул на Тан Тан.
Тан Тан пододвинула кисло-сладкие ребрышки поближе к малышу и сказала: «Бао Бао, иди попробуй ребрышки, которые приготовила мама. Они очень вкусные».
Тётя Ли тоже помогла: «Сяо Чжо, твоя мама приготовила их специально для тебя. Иди скорее попробуй».
Малыш не сдвинулся с места. Вместо этого он взял немного баклажанов из другого блюда: «Я не люблю свиные рёбрышки».
Тётя Ли покачала головой и одарила Тан Тан беспомощным взглядом.
Тан Тан не расстроилась, потому что заметила, что всякий раз, когда малыш брал что-то из других блюд, он быстро бросал взгляд на тарелку со свиными рёбрышками. Тан Тан сдержала улыбку.
Почему малыш так смущается? Хотя это очень мило.
Тан Тан на мгновение задумалась, а затем, взяв свою тарелку, на костылях направилась на кухню. «Я пойду на кухню, чтобы взять ещё риса. Ты не хочешь пойти со мной, тётя Ли?»
«А? Я всё ещё...» Тётя Ли внезапно замолчала, догадавшись, что имеет в виду Тан Тан, и продолжила: «Да, я пойду с Вами и возьму ещё риса. Кажется, я тоже съела весь свой рис».
Взрослые ушли на кухню, чтобы оставить Сяо Чжо одного. Они намеренно задержались, прежде чем выйти. Когда они вышли, малыш продолжал есть как ни в чём не бывало. Казалось, ничего не изменилось, но Тан Тан знала, что в блюде не хватает одного ребрышка.
Тан Тан улыбнулась про себя. Она повеселела и решила, что с этого момента будет готовить вкусную еду для малыша. Раньше, когда няня злилась, она всегда пекла её любимую выпечку, потому что знала, что после этого няня быстро успокоится.
В этот момент зазвонил телефон. Это был мобильный тёти Ли, который лежал у неё в кармане. Тётя Ли быстро поставила тарелку на стол, чтобы ответить на звонок: «Алло, сынок. Зачем ты звонишь, а?»
Неизвестно, что ответил собеседник, но выражение лица тёти Ли изменилось, и она нервно встала. «Почему вы так не осторожны!? С ней всё в порядке?»
«Хорошо, хорошо, я сейчас приеду. Ты должен как следует присматривать за Фан Цзы, ясно?»
Повесив трубку, тётя Ли взглянула на Цзи Сяо Чжо и Тан Тан. Она пришла в отчаяние и быстро попыталась кому-то позвонить, но звонок не прошёл. Она в отчаянии топнула ногой: «Господин не берёт трубку. Должно быть, он ещё не вернулся. Что мне делать?!»
Увидев, что тётя Ли так встревожена, Тан Тан спросила: «Тётя Ли, что случилось? Что-то произошло?»
«Мне только что звонил сын. Он сказал, что моя невестка случайно упала и у неё начались преждевременные роды. Она в больнице, но дома нет никого, кто мог бы присмотреть за моим старшим внуком, поэтому они просят меня пойти и присмотреть за ним. Но… если я пойду… что будет с Сяо Чжо, а? Я не могу дозвониться до Господина. Айя, что же мне делать?»
Преждевременные роды. Тан Тан уже слышала об этом. Преждевременные роды опасны для женщин, поэтому неудивительно, что тётя Ли так волновалась в этой ситуации.
Тан Тан на секунду задумалась и сказала: «Тётя Ли, тебе нужно пойти и позаботиться о своей невестке. Я присмотрю за Бао Бао. Не волнуйся, я позабочусь о Бао Бао как следует».
«Ах, это…» Тётя Ли забеспокоилась. В конце концов, того, что Тан Тан вела себя хорошо последние два дня, было недостаточно, чтобы компенсировать её пренебрежительное отношение в течение последних нескольких лет. Так как же тётя Ли могла спокойно позволить Тан Тан присматривать за Сяо Чжо? А что, если она снова начнёт пить и сойдёт с ума?
Тётя Ли так разволновалась, что покрылась испариной. Она не сдалась и снова позвонила Цзи Яну, но никто не взял трубку.
Тогда Сяо Чжо, который до этого молчал, сказал: «Бабушка Ли, ты можешь идти. Со мной всё будет в порядке. Я могу позаботиться о себе».
Тётя Ли несколько раз колебалась, но в конце концов не смогла придумать другого выхода. Поэтому она стиснула зубы и сказала Тан Тан: «Вы должны как следует присматривать за Сяо Чжо. Не обижайте его и больше не пейте алкоголь».
Тан Тан кивнула: «Не волнуйся, тётя Ли, я обещаю!»
Тётя Ли всё ещё не успокоилась. Она сказала Цзи Сяо Чжо: «Мой номер в твоих умных часах. Позвони мне, если что-нибудь случится».
Цзи Сяо Чжо послушно кивнул.
Тётя Ли быстро бросилась в свою комнату и собрала вещи. Выйдя, она протянула Тан Тан карту и пачку денег: «Это Господин дал мне на повседневные расходы. Теперь я отдаю это Вам. Присматривайте за Цзи Сяо Чжо как следует. Я вернусь, как только смогу».
Тан Тан примерно представляла, что пачка красной бумаги — это деньги. Она взяла их и сказала: «Я понимаю, тётя Ли. Не беспокойтесь о нас, идите и присмотрите за своей невесткой».
Несмотря на заверения Тан Тан, тётя Ли всё равно волновалась, поэтому она вздохнула и ушла. В доме остались только Тан Тан и Сяо Чжо.
Взяв салфетку, Цзи Сяо Чжо вытер рот. Закончив, он медленно слез со стула и побежал в свою комнату.
Тан Тан хотела остановить его, но она была не такой проворной, как он. В конце концов, Тан Тан могла лишь начать убирать со стола. Из-за травмы ноги ей потребовался час, чтобы навести порядок на кухне.
Тан Тан не могла определить время на настенных часах. Вместо этого она положилась на свой