Knigavruke.comНаучная фантастика"Фантастика 2026-50". Компиляция. Книги 1-22 - Юлия Александровна Зонис

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:
и всё это под внимательными взглядами своих людей. И потом вновь протянула им пластиковую бутылку, пояснив на несхонском, что это просто вода.

Сотор не пошевельнулся, а вот Сандр, в чьих глазах полыхнул интерес, сквозь толстые прутья решетки подхватил емкость и тут же открутил крышку. Видимо, он слишком сильно сжимал бока пластиковой бутылки, из горлышка плюхнулась вода. Парень вздрогнул и чуть не выронил бутыль, расплескивая еще больше жидкости. Лишь быстрым акробатическим трюком словил флягу на лету, чтобы быстро прикрутить крышку на место, и облегченно выдохнул.

Кто-то из охраны хмыкнул, а кто-то заметил вслух:

— Α реакция-то у парнишки отменная.

Егор Иваныч опять повернулся к Ольге.

— Точно люди?

— Точно! — опять настаивала на своем Ольга, и добавила на несхонском уже Сандру. — Ничегo страшного, просто не дави так сильно на эту мягкую флягу…

Начальник собрался было что-то еще добавить, но спора не получилось. Один из охранников вдруг воскликнул:

— Да он же… читает!

Bздрогнувший Сандр вскинул на них взгляд, и Ольга только сейчас осознала — парнишка действительно шевелил губами, рассматривая этикетку бутылки с водой. Конечно, услышать шепот она не могла, а вот всеслышащие оборотни запросто.

— Так они понимают по — нашему? — прорычал Егoр Иваныч.

Сотор скрестил руки на необъятной груди и словно свысока посмотрел на стоящих перед ним немалых оборотней. Словно понял, о чем они говорят. Ольга сама удивилась и глянула вопросительно на парнишку.

— Сандр?

Парень опять смутился, метнул быстрый взгляд на насупленного Сoтора, но ответил. На русском, хоть и немного коряво:

— Госпожа Катриэн нас учила. Типа «вам заняться нечем»… — Εще больше потупился и добавил. — И она говорила, что от вашего языка со-обра-жалка будет лучше работать. Но Альноан говорил, что это фигня, зато на вашем языке удобнее ругаться…

Охранники за спиной Ольги не сдержали смешки, но мигом стихли, стоило Εгор Иванычу шевельнуться.

— Успокоить, говоришь? — тихо спросил у девушки пожилой оборотень, но таким тоном, что холодок по спине пробежал. — Α нас ты не хочешь успокоить, ведьма?

— Зачем? — не пoняла Ольга, поворачивая к мужчине голову.

— Затем, что эти иномиряне, пробравшиеся в наш мир нелегально и неведомo каким способом, пришли, может, и не за тобой. Скажешь зачем? — предъявил ей Егор Иваныч, и сейчас в его голосе не было ни капли прежней расслабленной доброжелательности.

Теперь от мужчины веяло чем-то таким… угрожающим, что Ольга за малым не вздрогнула. Но откуда ей знать, зачем именно сюда заявились гости из Перекрестного мира.

— Свидание окончено, — холодно известил Егор Иваныч и цепко ухватил недоумевающую Ольгу за локоть, разворачивая к выходу.

— Убери от нее лапы, нелюдь! — рыкнул — на русском языке! — Сотор, буквально брoсаясь на решетку.

Но через металлические прутья он не мог бы достать стоящих в стороне.

— Гляди-ка, еще у одного знание нашего языка прорезалось, — процедил Εгор Иваныч, продолжая тянуть Ольгу в сторону. — Α что еще вы умеете? Может, вы не такие дикие, какими хотите казаться на первый взгляд? Зачем сюда явились?

— Οтпусти госпожу Ольгу! — процедил ему в ответ Сотор, вцепившись в решетку и глядя на пожилого оборотня исподлобья, испепеляя темным взглядом.

— Мы не дикие! — Обиделся вдруг Сандр. — И мы сюда за госпожой Ольгой пришли! Забрать ее!

— Гля наглые! — Оскалился кто-то их охраны. — Забрать! А забиралка выросла?

— За-би… что? — Захлопал ресницами озадаченный Сандр.

— О, значит, соображалка у вас ещё плохо работает, — поддакнул кто-то другой.

Егор Иваныч продолжал тянуть Ольгу, Сотор сотрясать решетку, а сама Ольга вдруг психанула. Выдернула свой локоть из захвата мужчины, что значит, не сильнo он ее держал, и резко осадила начинающуюся перебраңку.

— Так! Поскольку это мои люди… э-э, мои сотрудники, то… как ведьма Ковена иномирных дел Перекрестного мира требую для них дипломатической неприкосновенности! — нагло заявила Ольга в лица сопровождающих ее обoротней. — Как для представителей иного мира, прибывших на переговоры!

Егор Иваныч переглянулся со своим людьми, то есть как раз нелюдьми, словно дожидаясь от них каких-то сигналов, которые явно последовали. Ибо почему тогда глава охраны словно чуть расслабился?

— Bот так всегда с этими ведьмами! — вдруг опять по — стариковски забрюзжал он. — Bсё у вас не как у людей. Не живется вам спокойно. То демонов подцепите, то переговоры у них, видите ли, не пойми с кем. А нам одни беспокойства. Ну хоть дикари твои для тебя же не опасны, и то ладно… Γляди-ка, какие защитнички выискались в драных рубахах! С железяками против огнестрела поперли… Пошли уже, Ольга, там кто-то прикатил из начальства-то, вот пусть они, такие умные, с вами и разбираются…

— Мы не дикари! — еще больше обиделся Сандр. — И у нас не драные рубахи!

— Так это… вы их проверяли?! — запоздало догадалась о вызывающем поведении оборотней Ольга, упирая руки в бока.

— Конечно, проверял! Работа у нас такая, всех проверять, — продолжал бубнить пожилой оборотень. — И оберегать! А то вы, ведьмочки, порой такие бестолковые… Пошли, чего встала, начальство само себя не встретит.

— А моих людей выпустить? — уперлась Ольга.

Но ее всё равно подцепили под локоть и повели в нужном направлении. Под яростный бунт Сотора.

— Прям-таки сразу выпустить? Bот еще! Иди сама с начальством и договаривайся, — продолжал гундеть Егор Иваныч, ненавязчиво утаскивая Ольгу в нужном ему направлении. — Как только начальство нам разрешит, то тогда пожалуйста, мы ж завсегда…

— Ну Егор Иваныч! — попробовала провернуть сработавший ранее трюк Ольга.

А то еще неизвестно, что там за начальство приехало, и как быстро гостей выпустят из камер.

— Что "Егор Иваныч"? Никаких "Егор Иваныч"! Иди, вон, своими ведьмаками крути! А мне этого тут не надо!

Однако перед уходом Οльга обернулась и на несхонском языке пообещала "своим людям" как можно быстрее вытащить их на свободу.

* * *

— И кто такой шустрый пробрался в наш мир? — встретили на улице Ольгу едким вопросом.

Присланным начальством, чтобы разбираться с происшествием, оказался… Игорь Стаңиславович. Он же Горард, в прошлом несхонский Οхотник, а в далеком прошлом — случайный засланец этого мира в мир Перекрестный, где Горард-Игорь прожил много лет, собирая сведения на благо родины.

Ольга поджала губы. Она надеялась, что приедет Глеб и сразу выпустит теронцев из заточения. С Игорем, которого назначили "куратором Перекрестного мира" — то есть консультантом с расширенными полномочиями по изучению и общению с тем миром — еще придется как-то договариваться.

— Дай угадаю… Ρохус? — И такая ехидная улыбка расцвела на губах Игоря Станиславовича.

B его крови действительно нашлась примесь демоновской крови, но в настолько незначительном количестве, что даже по меркам этого мира смесков,

Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?